tisdag 4 augusti 2009

4 augusti - Rökstenen = Jätten

Professor Ola Kyhlberg föreläser om sina nya rön om Rökstenens betydelse.
.
I Röks församlingshem, alldeles invid den skola där jag en gång började min numera sen länge avslutade lärargärning, föreläste professor Ola Kyhlberg om sina nya rön och hypoteser om Rökstenens skrift häromdagen. Jag var där tillsammans med ett tjugotal andra intresserade.
.
Det blev en spännande kväll. Minst sagt.
.
Rökstenens framsida

Tolkningen av rökstenen, världens förnämsta runsten, har varit ett hett ämne i arkeologiska kretsar under alla tider beroende på att den komplicerade texten är fylld med runor av olika art, kryptiska tecken, lönnrunor, koder, chiffer och heiti (poetiska omskrivningar). Tecknen är sedan länge lästa och förstådda men inte själva innehållet och betydelsen av texten.

Rökstenens tecken kan vara knepiga för den oinvigde med sina lönnrunor och chiffer

Detta kanske kan tyckas egendomligt, men betänkt att runstenen gjordes för mer än 1 200 år sedan, i en helt annan tid - Vendeltid ? - med en oerhört annorlunda syn på omvärlden och där endast muntligt framförande förmedlade kunskap, berättelser och traditioner, av vilket det mesta, av den då för de flesta säkert självklara bakgrunden, har försvunnit i tidernas dunkel.
.
Professor Ola Kyhlberg började med att betona att Rökstenen inte bara är ett mästerverk - det är ett Mästarstycke, säger han - inget är lämnat åt slumpen, inget är skrivet utan mening och med det i beaktande måste man omtolka vissa delar av den tidigare föreslagna översättningen av stenens text.
.
Enklare runor som ses här blandas med lönnrunor och kryptiska tecken. Men svårare ändå är att tolka textens betydelse.

Rökstenen är på många sätt jämbördig i betydelse med Snorre Sturlassons isländska Edda, menar Ola Kyhlberg.
.
Jag vill inte föregripa, och kan för den delen inte heller, den avhandling som kommer att presenteras inom den närmaste tiden. Men jag kan heller inte låta bli att nudda vid en av de spännande omtolkningar som professor Kyhlberg presenterade vid Röks församlingshem.
Det gäller det som står på stenens topp. Här menar professor Kyhlberg, att stenens kompositör och ristare presenterar sig själv i kryptiska ordalag.

Så här lyder texten utskriven med våra bokstäver:
.

uilin is þat knuo knati iatun uilin is þat takum mukmini þur sibi uiauari ul niruþR


Den gällande ungefärliga översättningen lyder:

Vilen är den som dödade jätten. Vilen är det. Jag säger ett folkminne Tor? Sibbe, från Vi avlade nittioårig.
.
Professor Kyhlberg menar att ovanstående tolkning inte ger någon som helst rim och reson och i detta får han medhåll av många kunniga. Textavsnittet har satt myror i huvudet på alla som hittills har ägnat sig åt texten.
Nu, emellertid, presenterar professor Kyhlberg för oss närvarande muntligt en ny variant som lyder ungefär sålunda.(Obeservera nu, att jag endast citerar en muntlig avlyssning från professor Kyhlberg, vars avhandling i ämnet snart kommer att presenteras offentligt)

Vilen (= en väktartitel) är den som "knackade" jätten (= Rökstenen). Vilen är det. Jag säger ett fokminne Tor? Sibbe viaväri (= en lagmanstitel) skapade den nästan nittioårig.

Med denna tolkning skrivs Rökstenens hela historia och betydelse om. Och inte bara Rökstenen = Jätten, utan hela bygdens historia.
Det är inte den döde sonen Vämod som fadern Varin skriver om som är huvudtemat. Denna inledning av texten sätter bara in stenen i ett större sammanhang, menar professor Kyhlberg.

Det kan komma att bli en prestigefylld strid om tolkningsföreträde till Rökstenens text när professor Kyhlbergs avhandling presenteras om en stund. Jag ser med spänning fram emot vad allt kommer att leda till.

Och jag känner mig ännu mera stolt över att ha bott och verkat i Rökstenens, Jättens, skugga under större delen av mitt liv.

4 kommentarer:

  1. Vilken bra sammanfattning av en mycket intressant föreläsning. Håller med, det ska bli mycket intressant att följa Olas publiceringar.
    Åse Theorell, Röks Prästgård

    SvaraRadera
  2. Tack för din kommentar Åse.

    Om nu professor Ola Kyhlbergs tolkning kommer att ha företräde i fortsättningen återstår egentligen bara ett problem.
    Vad har Tor där att göra?:
    "Jag säger ett fokminne Tor?"
    Den textbiten är ännu ett olöst problem.

    Men, som amatör tycker jag att det vore enkelt att översätta ordet med "hur" istället
    Då skulle det bli:
    "Vilen är det. Jag säger ett fokminne hur Sibbe viaväri (= en lagmanstitel) skapade den nästan nittioårig."
    Men så lättlöst är det naturligtvis inte, det förstår jag, ty annars hade ju texten varit tolkad så för länge sedan - men det lockar, eller hur, att göra det så enkelt för sig ibland! Sånt kan man få göra som amatör.

    SvaraRadera
  3. En gång för många år se'n stannade vi vid rökstenen. Vi läste på skylten och beundrade stenen och diskuterade betydelsen av texten - alla utom en i sällskapet. Gunnar, som var snickare, smekte med handen över ena stolpen som bär upp taket över stenen, och sa': "fint virke det här".
    Margaretha

    SvaraRadera
  4. Hej Margaretha,

    Tack för ditt inlägg. Det var kul och lite typiskt mänskligt.
    "Skomakare - bliv vid din läst"

    hälsningar

    Gebbe

    SvaraRadera